您的当前位置: 首页 > 常识 >

尴尬的意思解释(“尴尬”探源)

100次浏览     发布时间:2024-09-01 09:38:31    

尴尬是一个颇具情态的词汇。李荣先生在《音韵存稿·语音演变规律的例外·方言借字》中认为,尴尬“这个词是由吴语区传到北方的”,其读音也是“直接模仿吴语的结果”。笔者认为,事情并非如此。

晋北一带方言里有“圪謇(ge jian)”一词,其语义与“尴尬”完全相同。换言之,晋北方言里的“圪謇”是记音,其本词就是“尴尬”。既然尴尬“这个词是由吴语区传到北方的”,那于晋北方言里使用已久的“圪謇”又出于何处?

实际上,“尴尬”一词由来已久,其初作“尲尬”,本义为“因腿部残疾而行走不正”的意思。《说文解字》:“尲,不正也。”“尬,尲尬也。”段玉裁《说文解字注》:“尲尬,行不正也……今苏州俗语谓事乖剌者曰尲尬。”

从“尲尬”造字结构看,均从“尢”。《说文解字》释“尢”:“跛,曲胫(人)也。从大,象偏曲之形。”段玉裁注:“跛者,蹇也。跛者多由曲胫。”说明“尲尬”本义“行不正也”是由“曲胫”所致。现代汉语中,尴尬的“处境窘困,不易处理”或“神色、态度难为情”皆为其引申义。

中古汉语还有“间界”一词,意为“处境很窘,不知如何是好”。如宋代吴泳《鹤林集·赋半斋送张清卿分教嘉定》:“道如大路皆可遵,不间不界难为人。”其中的“间界”即“尴尬”的另写。

从读音上分析,尴尬、尲尬、间界的古读音相似,吴语不过保留了其中古读音罢了。从其古今记写无定,且读音双声连绵的形态来看,应该不是汉语固有词汇。具体考察,应是在汉语早期就借入的北方民族语词汇。

现代蒙古语中的goexir(高希尔),意为“弯的,弯曲的”,用来特指腿的弯曲。再看晋北方言里的“圪謇”一词,与其是何等的相似。这说明晋北方言中的“圪謇”,不仅是留在本地的上古北方民族语借词,而且参与了北方语音的古今演变。而存在于吴语区的“尴尬”,应是随“衣冠南渡”进入江东地区的,其音也保留了古音。